Emmagene's Poem
Come worthy scholar,
O unwordy poet,
Make my heart feel
What now other knoweth.
Speak soft to my ear
Till I hear my breath rise,
and words dissapear
through the tears in my eyes
Show me how to flee
the clammer and the pound,
to where the real sympony plays
the sound of no sound.
by Clarita Zarate
Emmagene's poem
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Emmagene's Poem
Mange worthy scholar,
OU unwordy poet,
Make my heart feel
What now other knoweth.
Speak soft to my ear
Till I hear my breath rise,
and words dissapear
through the tears in my eyes
Exposition moi how to flee
the clammer and the pound,
to where the sympony plays real
the sound of no sound.
by Clarita Zarate
Poem del Emmagene
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il Poem del Emmagene
viene degno all'erudito,
o il poet unwordy,
fa il mio cuore ritenere
che cosa ora all'altro knoweth.
Parli delicatamente al mio all'orecchio
lavorare alla I per sentire il mio alito aumentare
e le parole da sparire
attraverso le rotture nei miei occhi
mi mostrano come fuggire
a clammer ed alla libbra,
a dove i giochi sympony reali
il suono di non sano.
da Clarita Zarate
Gedicht Emmagenes
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Gedicht Emmagenes
kommen angemessen zum Gelehrten,
oder unwordy Dichter,
lassen mein Herz glauben,
was jetzt zu anderem knoweth.
Sprechen Sie weich mit meinem mit Ohr
bis I, um meinen Atem zu hören zu steigen,
und die Wörter, zum durch
die Risse in meinen Augen zu verschwinden
mir zeigen, wie man
zum clammer und zu zerstoßene, zu
dem die realen sympony Spiele der
Ton von nicht stichhaltigem flieht.
durch Clarita Zarate
Poema de Emmagene
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O poema de Emmagene
vem digno ao scholar,
ou o poeta unwordy,
faz meu coração sentir
que agora ao outro knoweth.
Fale soft ao meu à orelha
até I para ouvir minha respiração levantar-se,
e as palavras a desaparecer
através dos rasgos em meus olhos
me mostram como fujir
ao clammer e à libra,
a onde os jogos sympony reais
o som de nao sadio.
por Clarita Zarate
Emmagene's poem
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Emmagene's Poem
Come worthy to scholar,
Or unwordy poet,
Make my heart feel
What now to other knoweth.
Speak soft to my to ear
Till I to hear my breath rise,
and words to dissapear
through the tears in my eyes
Show me how to flee
to clammer and the pound,
to where the real sympony plays
the sound of not sound.
by Clarita Zarate
Emmagenes poem
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Emmagenes Poem
kommer värdigt till forskare,
eller den unwordy poeten,
gör min hjärtakänselförnimmelse
vad nu till annan knoweth.
Tala mjukt till mitt för att gå i ax
kassalåda I för att höra min andedräktlöneförhöjning
och uttrycker för att försvinna
till och med revorna i mitt synar
visar mig hur man flyr
till clammer och dunka,
till var de verkliga sympony lekarna
det solitt av inte solitt.
vid Clarita Zarate
Стихотворение Emmagene
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Стихотворение Emmagene
приходит достойно к эрудиту,
или unwordy поет,
делает мое сердце чувствовать
теперь к другому knoweth.
Поговорите мягко к моему к уху
до I для того чтобы услышать, что мое дыхание подняло,
и слова, котор нужно исчезнуть
через разрывы в моих глазах
показывают мне как исчезнуть
к clammer и фунту,
к где реальные sympony игры
звук ядрового.
Clarita Zarate
Het gedicht van Emmagene
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het Gedicht van Emmagene
komt waardig aan geleerde,
of de unwordy dichter,
maakt mijn hart vinden
wat nu aan andere knoweth.
Spreek zacht aan mijn aan oor
tot I om mijn ademstijging te horen,
en de woorden om door
de scheuren in mijn ogen te verdwijnen
tonen me hoe te aan
clammer en het pond, aan
waar te vluchten de echte sympony spelen
het geluid van niet correct.
door Clarita Zarate
[إمّجن] قصيدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[إمّجن] يأتي قصيدة
جديرة إلى طالبة,
أو شاعرة [أونووردي],
يجعل قلبي شعرت
ماذا الآن إلى أخرى [نووث].
تكلّمت بلين إلى ي إلى أذن
حتّى أنا أن يسمع نفسي ارتفعت,
ويبديني كلمات أن يختفي
من خلال الدموع في أعيني
كيف أن يهرب
إلى [كلمّر] والباوند,
إلى حيث اللعب
حقيقيّة [سمبوني] الصوة من لا صحيحة.
ب [كلريتا] [زرت]