 |
clarita
Wait For The One
|
Wait for the guy who kisses your forehead.
Who wants to show you off to the world when you are in your sweats.
Who holds your hand in front of his friends.
Wait for the one who is constantly reminding you of how much he cares about you and how lucky he is to have you.
Wait for the one who turns to his friends and says, "...that's her."
|
|
| October 20, 2007 | 6:00 PM |
|
|
 |
THE INDIAN CHRONICLES
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Barreiro claims to have found the manuscript of THE INDIAN CHRONICLES while researching his thesis. The chronicles were written by Guaikan, a Taino, during the Enriquillo war. Thanks in part to his efforts, the war ends with a peaceful settlement that assures the decimated native islanders a small reserve on Hispaniola and that allows a remnant of Taino culture to survive into the twentieth century.
Young Guaikan witnesses the arrival of Columbus at his island of Guanahani. His curiosity leads him to join voluntarily the captives Columbus takes to Spain. He serves as Columbus’ interpreter to the Indians, and the admiral adopts him. Guaikan is so impressed with Columbus that he only gradually realizes that the Spaniards are neither gods nor humans, but a pestilence who pillage the islands and natives for wealth, especially gold.
In late middle age, Guaikan assists Bartolome de las Casas, Protector of the Indians, in ending the Enriquillo war. This story organizes the novel, but Guaikan’s chronicles constitute a portrait of his people, a view of Caribbean culture as on the verge of a golden age of peace and plenty at the point when the Spanish arrive and destroy the culture. Guaikan’s narrative emphasizes the irony of a dynamic peaceful civilization subjected to disease, slavery, appropriation, and slaughter in the name of a God of peace. Even Father Bartolome’s justly famous efforts on behalf of the Caribbean peoples suffer under this irony.
This moving novel shows a cultural wisdom that colonists could not easily appreciate and that can be a valuable heritage to the contemporary world.
Add The Indian Chronicles to your favorites
THE INDIAN CHRONICLES
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Barreiro claims to have found the manuscript of THE INDIAN CHRONICLES while researching his thesis. The chronicles were written by Guaikan, à Taino, during the Enriquillo war. Thanks in part to his efforts, the war ends with a peaceful settlement that assures the decimated native islanders à small réservez on Hispaniola and that allows a remnant of Taino culture to survive into the twentieth century.
Young Guaikan witnesses the Columbus of arrival at his island of Guanahani. His curiosity leads him to join voluntarily the captives Columbus takes to Spain. Il y ai-je serves as Columbus ? interpreter to the Indians, and the admiral adopts him. Guaikan i sous impressed with Columbus that ai only gradually realices that the Spaniards are neither gods nor humans, but à pestilence who pillage the islands and natives for wealth, especially gold.
In bat middle age, Guaikan assists Bartolome des Maisons, Protecteur of the Indians, in ending the Enriquillo war. This story organizes the Nobel, but Guaikan ? s chronicles constitute a portrait of his people, view of à Caribbean culture as on the verge of à des age of golden des peace and plenty at the point when the Spanish arribe and destroy the culture. Guaikan ? s narrative emphasizes the irony of a dynamic peaceful civilization subjected to ait disease, slavery, appropriation, and slaughter in the ñame of à God of peace. Even Father Bartolome ? s justly famous efforts on behalf of the Caribbean peoples suffer under this irony.
This moving Nobel expositions à wisdom that culturel colonists could not easily appreciate and that can ve à heritage to valuable the contemporary world.
Add The Indian Chronicles to your favorites
I CHRONICLES DELL'INDIANO
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Reclami de Barreiro trovare il manoscritto DEI CHRONICLES dell'INDIANO mentre ricercando la sua tesi. I chronicles sono stati scritti da Guaikan, a Taino, durante il Enriquillo alla guerra. I ringraziamenti in parte ai suoi sforzi, alla guerra si concludono con allo stabilimento pacifico che assicura i islanders natali decimati alle piccole riserve su Hispaniola e che consente a al resto della coltura di Taino di sopravvivere nel ventesimo secolo.
L'arrivo giovane Guaikan testimonia di Columbus alla sua isola di Guanahani. La sua curiosità lo conduce unire volontariamente gli introiti de Columbus dei prigionieri in Spagna. Là sono i serv asso Columbus? all'interpretatore agli indiani ed all'ammiraglio lo adotta. Guaikan sotto è impressionato con Columbus che là soltanto fate gradualmente che che gli Spaniards aratri nè ai dii nè agli esseri umani, ma a pestilence che saccheggia le isole ed i nativi per ricchezza, particolarmente oro.
Nell'età infastidisce la metà, gli aiuti Bartholomew delle Camere, protezione di Guaikan degli indiani, nella conclusione del Enriquillo alla guerra. Questa storia organizza il Nobel, ma Guaikan? i chronicles di s costituiscono al ritratto della sua gente, alla vista dell'asso caraibico della coltura sul bordo all'età dorata di pace e dell'abbondanza al punto quando lo Spagnolo arriva e distruggono la coltura. Guaikan? la descrizione di s dà risalto all'ironia a civilizzazione pacifica dinamica sottoposta alla malattia, lo slavery, appropriazione ed al macello in nome al dio di pace. Padre anche Bartholomew? sforzi giusto famosi di s a nome della gente dei Caraibi soffrire a di sotto questa ironia.
Questo Nobel culturale commovente indica a saggezza che i colonizzatori non potrebbero apprezzare facilmente e che il cane vede l'eredità importante al mondo contemporaneo.
Aggiunga i Chronicles indiani ai vostri favoriti
DIE INDER-CHRONIKEN
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Barreiro Ansprüche das Manuskript DER INDER-CHRONIKEN bei der Untersuchung seiner These gefunden haben. Taino die Chroniken wurden von Guaikan, während des Enriquillo zum Krieg geschrieben. Dank im Teil seiner Bemühungen, beendet zum Krieg mit zu ruhiger Regelung, die den dezimierten gebürtigen Inselbewohnern zu den kleinen Reserven auf Hispaniola versichert und die zum Rest der Taino Kultur in das zwanzigste Jahrhundert überleben darf.
Junge Ankunft Guaikan zeugt von Columbus AN seiner Insel von Guanahani. Seine Neugier führt ihn, das Gefangene Columbus Nehmen nach Spanien freiwillig zu verbinden. Dort sind Serves As Columbus? zum Interpreten zu den Indern und zum Admiral nimmt ihn an. Guaikan wird darunter mit Columbus beeindruckt, daß dort morgens nur stufenweise, das Sie weder den Göttern noch den Menschen daß die Spaniards Pflüge bilden, aber zur Seuche, die die Inseln und die Eingeborenen für Fülle plündern, besonders Gold.
Im Alter stört Mitte, Guaikan Vorlagen Bartholomew der Häuser, Schutz der Inder, wenn, das Enriquillo zum Krieg beendend. Diese Geschichte organisiert das Nobel, aber Guaikan? s Chroniken setzen zum Portrait seiner Leute, zur Ansicht des karibischen Kulturasses auf der Kante zu des goldenen Alters des Friedens und des viel am Punkt, wenn das Spanisch ankommt fest und zerstören die Kultur. Guaikan? s Darstellung hebt die Ironie zu der dynamischen ruhigen Zivilisation hervor, die Krankheit, Sklaverei, Bestimmung und Gemetzel im Namen zum Gott des Friedens unterworfen wird. Gleichmäßiger Vater Bartholomew? s gerecht berühmte Bemühungen im Namen der Karibische Meere Völker, zu Unter diese Ironie zu erleiden.
Dieses bewegliche kulturelle Nobel zeigt zur Klugheit, daß Kolonisten nicht leicht schätzen konnten und daß Hund wertvolles Erbe zur zeitgenössischen Welt sieht.
Fügen Sie die indischen Chroniken Ihren Lieblingen hinzu
OS CHRONICLES DO INDIAN
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Reivindicações de Barreiro para ter encontrado o manuscrito DOS CHRONICLES do INDIAN ao pesquisar seu thesis. Os chronicles foram escritos por Guaikan, a Taino, durante o Enriquillo à guerra. Os agradecimentos na parte a seus esforços, à guerra terminam com a estabelecimento calmo que asseguram os islanders nativos dizimados às reservas pequenas em Hispaniola e que permite ao resto da cultura de Taino para sobreviver no vigésimo século.
A chegada nova Guaikan testemunha de Columbo em seu console de Guanahani. Sua curiosidade conduz-lhe juntar voluntàriamente as tomadas de Columbo dos cativos a Spain. Lá são os saques ace Columbo? ao intérprete aos Indians, e ao almirante adota-o. Guaikan é imprimido abaixo com Columbo que lá am somente gradualmente que você faz que os Spaniards arados nem aos deuses nem aos seres humanos, mas ao pestilence que pilha os consoles e os nativos para a riqueza, especialmente ouro.
Na idade irrita o meio, assistências Bartholomew das casas, protetor de Guaikan dos Indians, em terminar o Enriquillo à guerra. Esta história organiza o Nobel, mas Guaikan? os chronicles de s constituem ao retrato de seus povos, à vista do ace do Cararibe da cultura no verge à idade dourada da paz e da abundância no ponto quando o espanhol chega e destroem a cultura. Guaikan? a narrativa de s emfatiza o irony à civilização calma dinâmica sujeitada à doença, slavery, apropriação, e ao slaughter no nome ao deus da paz. Pai uniforme Bartholomew? esforços justa famosos de s em nome dos povos das Caraíbas sofrer a inferior este irony.
Este Nobel cultural movente mostra à sabedoria que os colonos não poderiam fàcilmente apreciar e que o cão vê o heritage valioso ao mundo contemporary.
Adicione os Chronicles Indian a seus favoritos
THE INDIAN CHRONICLES
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Barreiro claims to have found the manuscript of THE INDIAN CHRONICLES while researching his thesis. The chronicles were written by Guaikan, to Taino, during the Enriquillo to war. Thanks in part to his efforts, to war ends with to peaceful settlement that assures the decimated native islanders to small reserves on Hispaniola and that allows to remnant of Taino culture to survive into the twentieth century.
Young arrival Guaikan witnesses the of Columbus AT his island of Guanahani. His curiosity leads him to join voluntarily the captives Columbus takes to Spain. There am serves ace Columbus? to interpreter to the Indians, and the admiral adopts him. Guaikan is under impressed with Columbus that there am only gradually you make that the Spaniards plows to neither gods nor humans, but to pestilence who pillage the islands and natives for wealth, especially gold.
In age annoys middle, Guaikan assists Bartholomew of the Houses, Protector of the Indians, in ending the Enriquillo to war. This story organizes the Nobel, but Guaikan? s chronicles constitute to portrait of his people, to view of Caribbean culture ace on the verge of to golden age of peace and plenty AT the point when the Spanish arrives and destroy the culture. Guaikan? s narrative emphasizes the irony of to dynamic peaceful civilization subjected to disease, slavery, appropriation, and to slaughter in the name of to God of peace. Even Father Bartholomew? s justly famous efforts on behalf of the Caribbean peoples to suffer to under this irony.
This moving cultural Nobel shows to wisdom that colonists could not easily appreciate and that dog sees valuable heritage to the contemporary world.
Add The Indian Chronicles to your favorites
INDIERKRÖNIKORNA
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Barreiro fordrar för att ha funnit manuskript av INDIERKRÖNIKAstunderna som forskar hans te. Krönikorna var skriftliga vid Guaikan, till Taino, under Enriquilloen att kriga. Tack i del till hans försök, att kriga avslutar med till den fridsamma bosättningen som försäkrar de decimated infödda öborna till litet reserverar på Hispaniola, och som låter till kvarleva av Taino kultur för att fortleva in i det tjugonde århundradet.
Den unga ankomsten Guaikan bevittnar av Columbus PÅ hans ö av Guanahani. Hans kuriositet leder honom för att sammanfoga frivilligt de fångenColumbus takesna till Spanien. Där förmiddagservar topp- Columbus? till tolkaren till indierna och amiralen adopterar honom. Guaikan är under imponerat med Columbus som där förmiddagen endast dig gör gradvist, att spanjorerna plogar till neither gudar nor människor, men till pesten, som skövlar öarna och infödingarna för rikedom som speciellt är guld-.
I ålder förargar en mitt, Guaikan hjälp Bartholomew av husen, beskyddandet av indierna, i att avsluta Enriquilloen för att kriga. Denna berättelse organiserar Nobelen, men Guaikan? s-krönikor utgör till ståenden av hans folk, för att beskåda av karibisk kulturöverdängare på kanten av till guldåldern av fred och alldeles PÅ peka, när spanjoren ankommer och förstör kulturen. Guaikan? berättar- s betonar ironin av till den dynamiska fridsamma civilisationen som betvingas till sjukdomen, slaveri, anslag och till slakt i det känt av till guden av fred. Även fader Bartholomew? berömda försök för s bemannar justly på vägnar av det karibiskt för att lida till under denna ironi.
Denna röra kulturella Nobel visar till vishet att nybyggare inte kunde lätt uppskatta och det förföljer ser värdesakarvet till den samtidaa världen.
Tillfoga de indiska krönikorna till dina favoriter
ХРОНИКИ ИНДЕЙЦА
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Заявки Barreiro найти рукопись ХРОНИК ИНДЕЙЦА пока исследующ его тезис. Хроники были написаны Guaikan, к Taino, во время Enriquillo к войне. Спасибо в части к его усилиям, к войне кончаются с к мирным урегулированием конфликта которое убеждают decimated родних островитянин к малым запасам на Hispaniola и которое позволяет к обмылку культуры Taino для того чтобы выдержать в двадцатый век.
Молодое прибытие Guaikan witnesses Columbus НА его острове Guanahani. Его любопытство водит его соединить добровольн взятия Columbus пленников к Испании. Там будут подачами туз Columbus? к переводчику к индейцам, и admiral принимает его. Guaikan вниз впечатлено с Columbus что там am только постепенно, котор вы делаете что испанцы плужки к ни богам ни людям, но к pestilence которое pillage острова и уроженцы для богатства, специально золоту.
В времени надоедает середину, assists Bartholomew домов, протектор Guaikan индейцев, в кончать Enriquillo к войне. Этот рассказ организует Nobel, но Guaikan? хроники s образовывают к портрету его людей, к взгляду карибского туза культуры на verge к золотого периода мира и множества НА этап когда испанский язык приезжает и разрушают культуру. Guaikan? повесть s подчеркивает ироничность к динамической мирной цивилизации, котор подвергли к заболеванию, невольничеству, ассигнованию, и к убою in the name of к бог мира. Ровный отец Bartholomew? усилия s справедливо известные именем людей Caribbean вытерпеть к нижней эту ироничность.
Этот moving культурный Nobel показывает к премудрости что колонисты не смогли легко appreciate и что собака видит ценное наследие к современному миру.
Добавьте индийские хроники к вашим фаворитам
DE INDIËR STELT TE BOEK
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Barreiro eist gevonden te hebben het manuscript van de INDIËR terwijl het onderzoeken van zijn thesis TE BOEK STELT. Stelt werden geschreven door Guaikan, aan Taino, tijdens Enriquillo aan oorlog te boek. Het deels dankzij zijn inspanningen, aan oorlog beëindigt met aan vreedzame regeling die de gedecimeerde inheemse eilandbewoners aan kleine reserves op Hispaniola verzekert en die aan rest van cultuur Taino om in de twintigste eeuw toestaat te overleven.
De jonge aankomst Guaikan getuigt van Columbus BIJ zijn Eiland Guanahani. Zijn nieuwsgierigheid brengt hem ertoe om zich bij de gevangenen Columbus vrijwillig aan te sluiten neemt aan Spanje. Daar dient am aas Columbus? aan tolk aan de Indiërs, en de admiraal keurt hem goed. Guaikan is onder geïmponeerd met Columbus dat daar am slechts geleidelijk aan u dat de ploegen van Spanjaarden aan noch goden noch mensen, maar aan pestilence maakt die de eilanden en de inwoners voor vooral gouden rijkdom plunderen.
In leeftijd ergert midden, helpt Guaikan Bartholomew van de Huizen, Beschermer van de Indiërs, bij het einde van Enriquillo aan oorlog. Dit verhaal organiseert Nobel, maar Guaikan? s stelt vormt aan portret van zijn mensen, aan mening van Caraïbische cultuuraas op de rand van aan gouden leeftijd van vrede en overvloed OP het punt wanneer het Spaans aankomt en vernietigt de cultuur te boek. Guaikan? s het verhaal benadrukt de ironie van aan dynamische vreedzame beschaving die aan ziekte, de slavernij, krediet, en aan slachting in naam van aan God van vrede wordt onderworpen. Vader zelfs Bartholomew? s de juist beroemde inspanningen namens de Caraïben bevolkt om aan onder deze ironie te lijden.
Deze bewegende culturele Nobel toont aan wijsheid aan dat de kolonisten niet gemakkelijk konden waarderen en dat de hond waardevolle erfenis aan de eigentijdse wereld ziet.
Voeg toe de Indiër aan uw favorieten te boek stelt
الهندية تاريخ سير
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يتلقّى [برّيرو] إدعاءات أن أسّست المخطوطة من الهندية تاريخ سير بينما يبحث أطروحته. كتبت التاريخ سير كان ب [غيكن], إلى [تينو], أثناء [إنريقويلّو] إلى حرب. ينهي شكور في جزء إلى جهوده, إلى حرب مع إلى استقرار سلميّة أنّ يؤكّد ال أهلك جزري أهليّ طبيعيّ إلى احتياطيات صغيرة على [هيسبنيولا] وأنّ يسمح إلى بقية من [تينو] ثقافة أن يبقى داخل القرن عشرون.
يشهد وصول شابّة [غيكن] ال من كولومبوس في جزيرته [غنهني]. يقوده فضوله أن يتلاقى طوعا الأسيرات كولومبوس لقطات إلى إسبانيا. هناك نكون خدمات بطلة كولومبوس? يتبنّىه إلى مترجمة إلى الهنديات, والأميرال. استهويت [غيكن] دون مع كولومبوس أنّ هناك قبل الظّهر فقط تدريجيّا أنت تجعل أنّ الإسبانيات [بلوو] إلى لا آلهات ولا أناس, غير أنّ إلى وباء الذي يسلب الجزائر وساكن محلّيّ لثروة, خصوصا نوع ذهب.
يضأيق في عمر وسط, [غيكن] [أسّيستس] [برثولومو] من المنازل, مدافعة من الهنديات, في ينهي [إنريقويلّو] إلى حرب. ينظّم هذا قصة نوبل, غير أنّ [غيكن]? [س] يمثّل تاريخ سير إلى صورة من الناسه, إلى منظرة من [كريبّن] ثقافة بطلة على الحافة من إلى [غلدن ج] السلام وكثير في النقطة عندما الالإسبان يصل ويدمّر الثقافة. [غيكن]? [س] يؤكّد حكاية السخرية من إلى حضارة حركيّة سلميّة يعرض إلى مرض, عبودية, مخصص, وإلى عمليّة ذبح باسم إلى إلهة السلام. يتساوى أب [برثولومو]? [س] جهود مشهورة [جوستلي] [أن بهلف وف] [كريبّن] [بيوبلس] أن يعاني إلى سفليّة هذا سخرية.
يبدي هذا نوبل متحرّكة ثقافيّة إلى حكمة أنّ [كلونيست] استطاع لم بسهولة قدّمت وأنّ كلب يرى ميراث قيّمة إلى العالم معاصرة.
أضفت التاريخ سير هنديّة إلى شيء مفضّلك
|
|
| October 15, 2007 | 8:37 AM |
|
|
 |
People of Athens
available in: (original) | | | | | | | | |
|
The people in Athens are beautiful! The ancient ruins spoke as if they were about to rebuild themselves before my very eyes. The language is rich with history and colors.
Thank you Greece for you beauty and for the kindness you showed me.
I only wish the English language had not come in and started changing your traditions. It seemed so many things had been commercialized. The business signs, for a good example, are now in phonetic spelling everywhere you go and promote easier trade and commerce. Now rich tourist can easily read them and can come in and buy everything up like they have done everywhere else in the world. What use to be ancient Greek letters now has the new inscriptions above the words. Some don't even include the old way of writing anymore.
Some people seem to think that English is an easy language. Is it easy or has it taken over? Wouldn't any language be easier if you saw it everywhewre you went? If most of the world spoke it? If it were on the majority of TV stations and if the elite in every country learned it in their schools. If the poor learned it as a way of survival to sell to the tourist industry and the wealthy ruling class? If there were posters and papers in that language everywhere in the world that encourage foreign exchange. If it were predominently spoken because it had gained global recognition through cheap propaganda and war.
Granted that the Greek language in comparison is still the more difficult. That is because it is rich in historical contant and in choices of words. Because the original alphabet is so beautiful it moves visually just as creative art does.
I was very impressed when I realized how many Greek people understand the words they are saying as they speak them.
How many words do must of us speak on a daily basis that we know the ancient origin or true meaning of?
There must be somebody that looks like me still standing on a hillside somewhere in Greece gazing at the deep blue ocean thinking, " Have I been here before?"
I hear a voice in the wind singing sweetly,
"All people are one. The divider is greed".
People of Athènes
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
The people in Athènes labourez beautiful ! The ancient ruins spoke as if they were about to rebuild themselves before my very eyes. The language i rich with history and couleurs.
Thank you Greece for you beauty and for the kindness you showed moi.
I only wish the English language had not come in and started changing your traditions. It seemed sous many things had been commercialized. The business signs, for à good example, labourez now in phonetic spelling everywhere you go and promote easier trade and commerce. Now rich tourist can easily read them and can come in and buy everything up like they have done everywhere else in the world. What utilisez to il voit ancient Greek letters now has the new inscriptions above the words. Some don't even include the old way of writing anymore.
Some people seem to think that English is an easy language. I it easy or has it taken over ? Wouldn't any language ve easier if you saw it everywhewre you went ? If most of the world spoke it ? If it were on the majority of TV stations and if the elite in every country learned it in their schools. If the poor learned it as a way of to sell survival to the tourist industry and the wealthy ruling class ? If there were posters and papers in that language everywhere in the world that encourage foreign exchange. If it were predominently spoken because it had gained recognition through global cheap propaganda and war.
Granted that the Greek language in comparison is still the more difficult. That i because it is rich in contant and historical in of words choices. Because the original alphabet i sous beautiful it moves visually just as creative art does.
I was very impressed when I realized how many Greek people understand the words they are saying as they speak them.
How many words do must of us speak on a daily des basis that we know the ancient origin or true meaning of ?
There must ve somebody that looks like me still standing on a hillside somewhere in Greece gazing at the deep blue ocean thinking, « Have I been here before ? »
I hear voice in the wind singing sweetly,
« à All people labourez one. The divider i greed ".
La gente di Atene
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
La gente a Atene ara bello! Le rovine antiche hanno parlato l'asso se stessero circa per ricostruirsi prima dei miei occhi stessi. La lingua è ricca con storia e colori.
Grazie per per la Grecia voi la bellezza e la bontà che lo avete mostrato.
Desidero soltanto che la lingua inglese non ha avuta mangia dentro e cominciato cambiare le vostre tradizioni. Ha sembrato sotto molte cose era stato commercializzato. I segni di affari, per al buon esempio, aratri ora nell'ortografia fonetica dappertutto andate e promuovete a commercio ed al commercio più facili. Ora il cane turistico ricco li ha letti facilmente ed il cane mangia dentro ed il buy tutto in su come hanno dona dappertutto altrimenti nel mondo. Che cosa usa vede che i Greci antichi le lettere ora là sono le nuove iscrizioni stupefies le parole. Alcuni neppure non includeranno il vecchio senso di scrittura più.
Qualche gente sembra pensare che l'inglese sia una lingua facile. È facile o là è preso all'eccedenza? Non alcuna lingua vede più facile se lo vedeste everywhewre che siete andato? Se la maggior parte del mondo lo parlassero? Se fosse sulla maggior parte delle stazioni della TV e se l'elite in ogni paese lo imparasse nelle loro scuole. Poveri se l'istruito esso asso di sopravvivenza al senso di vendere all'industria del turismo ed al codice categoria di regolamento ricco? Se ci fossero manifesti e carte in quella lingua dappertutto nel mondo che consigliano alle divise estere. Se predominently fosse parlato perché aveva guadagnato il riconoscimento globale con la propaganda poco costosa e fare la guerra.
Ammesso che la lingua greca nel confronto è ancora le abitazioni difficili. Quello è perché è ricco di contant storico e di scelte delle parole. L'originale Poiché l'alfabeto è sotto bello esso sposta l'asso che visivamente giusto l'arte creativa.
È molto è stato impressionato quando ho realizzato quanta gente greca capisce le parole aratri che dice l'asso che le parlano.
Quante parole il mosto degli Stati Uniti parla sopra alla base quotidiana che conosciamo l'origine antica o il significato allineare di?
Là deve vede qualcuno che assomigli me ancora che mi levo in piedi sul hillside in qualche luogo in Grecia che guarda l'oceano blu profondo che pensa, “avere I stata qui prima? „
La I da sentirsi per esprimere nel vento che canta dolce,
“tutta la gente ara uno. Al divisore è il greed “.
Leute von Athen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die Leute in Athen pflügen schönes! Die alten Ruinen sprachen As, wenn sie imwaren Begriff, sich vor meinen Augen umzubauen. Die Sprache ist mit Geschichte und Farben reich.
Danke für für Griechenland Sie Schönheit und die Freundlichkeit, die Sie mich zeigten.
Ich wünsche nur, daß die englische Sprache nicht ißt innen und begonnen Ihre, Traditionen zu ändern hatte. Es schien unter vielen Sachen war in den Handel gebracht worden. Die Geschäft Zeichen, für zu gutes Beispiel, Pflüge jetzt in der Lautrechtschreibung überall gehen Sie und fördern zum einfacheren Handel und zum Handel. Jetzt las reicher touristischer Hund sie leicht und Hund ißt innen und Kauf alles oben, wie sie haben, spendet überall sonst in der Welt. Was verwendet, sieht, daß alter Grieche, den Buchstaben jetzt dort die neuen Beschreibungen sind, die Wörter stupefies. Einige nicht sogar schließen die alte Schreibweise mehr ein.
Einige Leute scheinen, zu denken, daß Englisch eine einfache Sprache ist. Ist es einfach, oder dort wird es zum überschuß genommen? Wurde keine Sprache sieht einfacheres, wenn Sie es everywhewre sahen, das Sie gingen? Wenn die meisten der Welt sie sprachen? Wenn es auf der Mehrheit einen Fernsehapparat Stationen war und wenn die Auslese in jedem Land es in ihren Schulen erlernte. Armen wenn das gelehrte es überleben As zur Weise von, an das Touristengewerbe und die wohlhabende regierende Kategorie zu verkaufen? Wenn es Plakate und Papiere in dieser Sprache überall in der Welt gab, die Devisenkurs anregen. Wenn es predominently gesprochen wurde, weil es globale Anerkennung durch preiswerte Propaganda und zum Krieg gewonnen hatte.
Vorausgesetzt daß die griechische Sprache im Vergleich noch die schwierigen Halte ist. Das ist, weil es in historischem contant und in den Wahlen von Wörtern reich ist. Vorlage, weil das Alphabet unter schönem es ist, verschiebt sichtlich gerechtes As, das kreative kunst.
Ist wurde beeindruckt sehr, als ich verwirklichte, wieviele griechische Leute die Wörter sie Pflüge As sagend verstehen, das sie sie sprechen.
Wieviele Wörter spricht Muß von US an mit täglicher Grundlage, daß wir den alten Ursprung oder die zutreffende Bedeutung von kennen?
Muß dort sieht jemand, das wie ich noch irgendwo stehend auf Abhang in Griechenland aussieht, das AUF den tiefen blauen denkenden Ozean anstarrt, „I zu haben, das hier vorher gewesen wird? “
, um im Wind zu äußern zu hören I, der süß, „
alle Leute singt, pflügt ein. Zum Teiler ist Habsucht „.
Povos de Atenas
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O pessoa em Atenas ara bonito! As ruínas antigas falaram o ace se estivessem a ponto de se reconstruir antes de meus olhos very. A língua é rica com história e cores.
Obrigado para para Greece você beleza e a bondade que você me mostrou.
Eu desejo somente que a língua inglesa não teve come dentro e começado mudar suas tradições. Pareceu sob muitas coisas commercialized. Os sinais do negócio, para ao exemplo bom, arados agora na soletração fonética em toda parte você vai e promove a um comércio e a um comércio mais fáceis. Agora o cão tourist rico leu-os fàcilmente e o cão come dentro e a compra tudo acima como têm doa em toda parte mais no mundo. O que se usa vê que os gregos que antigos as letras agora lá são os inscriptions novos stupefies as palavras. Alguns não incluem mesmo a maneira de escrita velha anymore.
Alguns povos parecem pensar de que o inglês é uma língua fácil. É fácil ou é feito exame lá ao excesso? Não nenhuma língua vê mais fácil se você o visse everywhewre que você foi? Se a maioria do mundo o falarem? Se estiver na maioria de estações da tevê e se o elite em cada país o aprender em suas escolas. Pobres se o instruído ele ace da sobrevivência à maneira de vender à indústria tourist e à classe governando rica? Se houver posteres e papéis nessa língua em toda parte no mundo que incentivam a troca extrangeira. Se for falado predominently porque tinha ganhado o recognition global com o propaganda barato e para guerrear.
Concedido que a língua grega na comparação é ainda as interrupções difíceis. Isso é porque é rico em contant histórico e nas escolhas das palavras. O original porque o alfabeto é sob bonito ele move o ace que visualmente justo a arte creativa.
É foi imprimido muito quando eu realizei quantos povos gregos compreendem as palavras eles arados que dizem o ace que as falam.
Quantas palavras a obrigação de ESTADOS UNIDOS fala sobre à base diária que nós sabemos a origem antiga ou o meaning verdadeiro de?
Deve lá vê alguém que olha como mim que está ainda no hillside em algum lugar em Greece que olha no oceano azul profundo que pensa, “para ter I estado aqui antes? ”
I a ouvir-se para exprimir no vento que canta doce,
“todos os povos ara um. Ao divisor é o greed “.
People of Athens
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The people in Athens plows beautiful! The ancient ruins spoke ace if they were about to rebuild themselves before my very eyes. The language is rich with history and colors.
Thank you for for Greece you beauty and the kindness you showed me.
I only wish the English language had not eats in and started changing your traditions. It seemed under many things had been commercialized. The business signs, for to good example, plows now in phonetic spelling everywhere you go and promote to easier trade and commerce. Now rich tourist dog easily read them and dog eats in and buy everything up like they have donates everywhere else in the world. What uses to sees ancient Greek letters now there are the new inscriptions stupefies the words. Some don't even include the old way of writing anymore.
Some people seem to think that English is an easy language. Is it easy or there are it taken to over? Wouldn't any language sees easier if you saw it everywhewre you went? If most of the world spoke it? If it were on the majority of TV stations and if the elite in every country learned it in their schools. Poor If the learned it survival ace to way of to sell to the tourist industry and the wealthy ruling class? If there were posters and papers in that language everywhere in the world that encourage foreign exchange. If it were predominently spoken because it had gained global recognition through cheap propaganda and to war.
Granted that the Greek language in comparison is still the dwells difficult. That is because it is rich in historical contant and in choices of words. Original Because the alphabet is under beautiful it moves visually just ace creative art does.
Is was very impressed when I realized how many Greek people understand the words they plows saying ace they speak them.
How many words do must of U.S. speak on to daily basis that we know the ancient origin or true meaning of?
There must sees somebody that looks like me still standing on hillside somewhere in Greece gazing AT the deep blue ocean thinking, “Have I been here before? ”
I to hear to voice in the wind singing sweetly,
“All people plows one. To divider is greed ".
Folk av Athens
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Folket i Athens plogar härligt! Det forntida fördärvar spokeöverdängaren, om de var omkring till ombyggnaden sig själv, för mitt synar mycket. Språket är rikt med historia och färgar.
Tacka dig för för Grekland dig skönhet och vänligheten som du visade mig.
Jag önskar endast att det engelska språket inte hade äter in och startat att ändra dina traditioner. Det verkade under många saker hade kommersialiserats. Affärsteckenet, för till bra exempel, ploger i phonetic stava överallt dig går och främjar nu till lättare handel och kommers. Nu förföljer den rika turisten läste lätt dem och förföljer äter in, och köp allt gillar upp dem har donerar överallt annars i världen. Vad använder, ser att den forntida greken märker där är nu de nya inskrifterna stupefies uttrycker. Några inkluderar inte ens det gammalt långt av handstil anymore.
Något folk verkar till funderare som engelska är ett lätt språk. Är det lätt, eller där tas det till över? Skulle inte något språk ser lättare, om du sågar den everywhewre som du gick? Om mest av världen talade den? Om det var på majoriteten av TV-station, och om eliten i varje lärt land det i deras skolar. Fattigt, om det lärt det överlevnadöverdängaren till långt av som ska säljas till den turist- branschen, och det förmögna avgörandet klassificerar? Om det fanns, utbyter språket för affischer och för legitimationshandlingar däri överallt i världen, som uppmuntrar utländskt. Om det talades predominently, därför att det hade nått global erkännande till och med billig propaganda och att kriga.
Den beviljade, att det grekiska språket i jämförelse är, stillbilden bor svårt. Det är, därför att den är rik i historiskt contant och i ordval. Original, därför att alfabetet är under härligt det, flyttningar göra ett ess på visuellt precis idérik konst.
Är var mycket imponerat, då jag realiserade, hur många det grekiska folket förstår att uttrycker dem plogordstävöverdängaren, talar de dem.
Hur många uttrycker must av U.S. talar på till dagstidningbasen att vi vet den forntida beskärningen eller true menande av?
Måste där ser någon, att looks gillar mig stilla anseende på back någonstans i Grekland som stirrar PÅ det tänkande djupblå hav, ”att ha I som här för vars? ”
Alla, bemannar I som ska höras för att uttrycka i linda som sött
sjunger, ”ploger en. Till avdelaren är girighet ”.
Люди Athens
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Люди в Athens вспахивают красивейшее! Стародедовские руины поговорили туз если они должны были около rebuild перед моими очень глазами. Языком будет богатые люди с историей и цветами.
Вы для для Греции вы красотка и мягкосердечие, котор вы показали меня.
Я только желаю английский язык не имел ест внутри и после того как он начат изменить ваши традиции. Оно показалось под много вещей было commercialized. Знаки дела, для к хорошего примера, плужки теперь в фонетическом правописании везде вы идете и повышаете к более легким торговле и коммерции. Теперь собака богатые люди туристская легко прочитала их и собака ест внутри и покупка все вверх как они имеют donates везде еще в мире. Использует видит стародедовскими греческими письмами теперь там будут новые надписи ошеломляют слов. Некоторые даже не включат старую дорогу сочинительства больше.
Кажется, что думают некоторые люди что английской языком будет легкий язык. Легко или там оно принято к над? Не любой язык видит легкую если вы увидели ее everywhewre, котор вы пошли? Если большой часть из мира поговорила его? Если оно находилось на большинстве станций TV и если элита в каждой стране выучила ее в их школах. Бедные если learned оно туз выживания к дороге продать к туристской индустрии и состоятельному господствующему классу? Если были плакаты и бумаги в том языке везде в мире, то ободряют иностранную фондовую биржу. Если оно predominently было поговорено, то потому что оно приобрело глобальное опознавание через дешевую пропаганду и воевать.
Granted that греческим языком в сравнении будет все еще dwells трудные. То потому что это будет богатые люди в историческое contant и в выборах слов. Оригинал потому что алфавитом будет под красивейшим оно двигает визуально справедливый туз творческое, котор искусствоо делает.
Очень впечатлил когда я осуществил how many греческие люди понимают слова они плужки говоря туз, котор они говорят их.
How many слова сусло США говорит дальше к ежедневной основе что мы знаем стародедовское начало или поистине смысль?
Там видит кто-нибудь смотрит как я все еще стоя на hillside где-то в Греции gazing НА глубоком голубом океане думая, «иметь I, котор будут здесь раньше? »
I, котор нужно услышать для выражения в ветре пея сладостно,
«все люди вспахивает одно. К рассекателю greed «.
Mensen van Athene
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De mensen in Athene ploegen mooi! De oude ruïnes spraken aas als zij op het punt stonden vóór mijn eigenlijke ogen te herbouwen. De taal is rijk met geschiedenis en kleuren.
Dank u voor voor Griekenland u schoonheid en de vriendelijkheid u me toonde.
Ik wens slechts dit Engelstalig niet eet en begon binnen uw tradities te veranderen had. Het scheen onder vele dingen was op de markt gebracht. De bedrijfstekens, want aan goed voorbeeld, de ploegen nu in fonetische spelling overal u gaan en aan gemakkelijkere handel en handel bevorderen. Nu las de rijke toeristenhond hen gemakkelijk en de hond eet binnen en koopt alles omhoog als zij heeft schenkt overal anders in de wereld. Welk gebruik ziet oude Griekse brieven nu er de nieuwe inschrijvingen stupefies de woorden zijn. Sommigen omvatten zelfs niet de oude manier om anymore te schrijven.
Sommige mensen schijnen om te denken dat het Engels een gemakkelijke taal is. Is het gemakkelijk of daar wordt het over genomen aan? Niet om het even welke taal ziet gemakkelijker als u zag het everywhewre u ging? Als het grootste deel van de wereld het spraken? Als het op de meerderheid van de posten was van TV en als de elite in elk land het in hun scholen leerde. Armen als geleerd het overlevingsaas aan manier van om aan de toeristenindustrie en de rijke uitspraakklasse te verkopen? Als er affiches en documenten overal in die taal in de wereld waren die deviezen aanmoedigen. Als het overwegend werd gesproken omdat het globale erkenning door goedkope propaganda en aan oorlog had bereikt.
Verleend dat de Griekse taal in vergelijking nog is blijft stilstaan moeilijk. Dat is omdat het aan historische contant en aan keuzen van woorden rijk is. Origineel omdat het alfabet onder mooi het beweegt zich visueel is de aas creatieve enkel kunst.
Is was zeer geïmponeerd toen ik realiseerde hoeveel Griekse mensen de woorden begrijpen ploegen zij het zeggen van aas zij hen spreken.
Hoeveel woorden moet van de V.S. op dagelijkse spreken basis dat wij de oude oorsprong of de ware betekenis van kennen?
Daar moet ziet somebody wie als me bekijkt die ergens nog op helling zich in Griekenland bevindt dat het diepe blauwe oceaan denken staart, „voordien hebben I hier? “
I aan stem in de wind te horen die, „Alle
mensen ploegt zoet zingt. Aan verdeler is hebzucht „.
الناس أثينا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يحرث الالناس في أثينا جميلة! تكلّم الدمار قديمة بطلة إن هم كانوا حوالي أن يرمّمبنفسي قبل أعيني جدّا. اللغة غنيّة مع تاريخ ولون.
شكرت أنت ل ليونان أنت جمال واللطف أنت أبديتني.
أنا فقط أتمنّى تلقّى ال [إنغليش لنغج] لم يأكل داخل ويبدأ يغيّر تقاليدك. هو بدا تحت كثير أشياء تلقّى يكون سوّقت. العمل إشارات, ل إلى مثال جيّدة, [بلوو] الآن في تهجئة صوتيّة في كلّ مكان يذهب أنت ويروّج إلى يتيح تجارة وتجارة. الآن قرأهم كلب غنيّة سياحيّة بسهولة وكلب يأكل داخل ومشترى كلّ شيء فوق مثل هم قد منح في كلّ مكان وإلّا في العالم. ماذا يستعمل أن يرى يونانية قديمة حرف الآن هناك يكونون التسجيلات جديدة يتفاجأ الكلمات. يتضمّن بعض لا حتّى ال [وي وف وريتينغ] قديمة بعد الآن.
يبدو بعض الناس أن يفكّر أنّ اللغة الانجليزية يتيح لغة. يكون هو يتيح أو هناك يكون هو أخذت إلى على? أراد لم أيّ لغة يرى يتيح إن أنت رأيت هو [إفروهور] أنت ذهبت? إن أكثر من العالم تكلّم هو? إن هو كان على الأغلبية من تلفزيون محطات وإن النخبة في كلّ بلد علم هو في مدارسهم. فقراء إن المثقّفة هو بقاء بطلة إلى طريق من أن يبيع إلى ال [تووريست يندوستري] والغنيّة يحكم صنف? إن هناك كان ملصقات وأوراق في أنّ لغة في كلّ مكان في العالم أنّ يشجّع تبادل أجنبيّة. إن هو كان [بردوميننتلي] تكلّمت لأنّ هو كان قد كسب تمييز شاملة من خلال دعاية رخيصة وأن يحارب.
[غرنتد ثت] اللغة يونانيّة في مقارنة يكون بعد ال [دولّس] يصعب. أنّ لأنّ هو يكون غنيّة في تاريخيّة [كنتنت] وفي إختبار الكلمات. يتحرّك أصل لأنّ الأبجدية يكون تحت جميلة هو بطلة صحيحة فنّ مبتكرة عينيّا يتمّ.
كان جدّا استهويت عندما حقّق أنا [هوو مني] الناس يونانيّة يفهمون الكلمات هم [بلوو] يقول بطلة هم يتكلّمونهم.
[هوو مني] كلمات عفن الولايات المتّحدة الأمريكيّة يتكلّم فوق إلى أساس يوميّة أنّ يعرف نحن القديمة أصل أو يصحّ معنى من?
هناك ينبغي يرى واحد ما أنّ ينظر مثل ي بعد يقف على جانب تلّ في مكان ما في يونان يحدّ في المحيط عميقة زرقاء يفكّر, "يتلقّى أنا يكان هنا من قبل? "
يحرث أنا أن يسمع أن يلفظ في الريح يحرق [سويتلي],
"كلّ الناس واحدة. إلى فرجارالتقسيم طمع ".
|
|
| October 15, 2007 | 7:48 AM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
athens beauty different funny global munguakubariki poetry puppets song
Links
70297 views
|
 |